Enter the ascension feed, modern mystical poetry that branches out weekly as reality bends and the muse goes galactic—original poems and translations you can feel, sing, and return to, no footnotes required.
Friday, January 9, 2026
Psalm
Friday, October 4, 2024
Two Swans
The French word Cygne connotes both Swan and Symbol
Tuesday, August 27, 2024
The Dove
Friday, July 5, 2024
The Voyage
To Maxime Du Camp
I.
To the child, passionate for maps and stamps,
The
Universe is equal to his appetite.
Ah! That the world looks
large in the clarity of lamps
But tiny in hindsight.
We left one morning, our brains full of flame,
Our hearts
huge with rancor and bitter desire,
And we went, following the
rhythm of the untamed
Waves that cradle our infinity within the
sea's finality of fire:
Some, joyous to flee the infamy of their homeland;
Others,
horrified in their cradles; in view of the moon
Astrologers
drown in the eyes of a woman,
Tyrannical Circe with her
dangerous perfumes.
Not to be changed into beasts, we go higher
Into space and
light and the blazing sky;
The ice that bites us, the sun that
fires
Will efface the rash of love slowly.
But the true voyager is he who leaves
To leave something;
light hearts, resembling balloons,
Never shrink from their
fate's weave
And, without knowing why, always say: onward, go
on!
There are those whose desires are formed of clouds,
And who
dream, thus the cannon conscripts came,
The vast voluptuous,
changeable, unknowable crowds
The human mind can never name.
II.
We mimic — O horror — the top and the ball
In
their waltz, bound, and bounce; even our dreams run,
Our
curiosity tortures us and we roll,
Like an Angel cruelly
whisking the suns.
Singular fortune where the target moves west,
And, being
nothing, carries perhaps the meaning of all:
Of Man, whose hope
never lessens,
Always trying to find rest like a fool.
Our soul is a schooner seeking its Icarus;
A voice reaches
from the bridge: "Fix your eyes, far."
A voice from
the topmast, eager and crazy, shouts to us:
"Love...glory...happiness." Hell! It's a sandbar.
At each island, man's vigilant gaze goes foraging,
For the
Eldorado promised by destiny's night;
The imagination creates
an orgy
That turns out to be a reef in the morning light.
The poor lovers of things that are chimeras!
Should they be
put in irons, thrown to the sea,
These hard-drinking sailors,
inventors of Americas,
Does the mirage make the abyss more
deep?
Like the old vagabond, tramping in the sewer,
Dreaming, his
nose in the air, of a paradise that dazzles;
His entranced eyes
discover a Capua
Everywhere the candle illuminates a hovel.
III.
Astonishing travelers! Whose noble stories
Are
read on eyes as deep as the ocean!
Bring us the chest of your
rich memories,
Marvelous jewels, made of stars and ether in
motion.
We would travel without steam and without sail
To ease the
sadness of our prisons,
To call into our minds, stretched like
a veil,
A canvas of memories in the frame of your horizons.
Tell us, what have you seen?
IV.
"We have seen stars
And floods; we have seen bare sand
stare;
And, despite the shocks of unforeseen disasters,
We
could not go on with life's tedium, just like here.
Glorious sunshine on the violet sea,
Glorious cities in
declining sun,
Burn in our hearts an unquiet plea
To
plunge in the sky's enticing reflection.
The richest cities, the grandest landscapes
Will never
contain the mysterious charge
Of chance meeting the
cloudbreaks.
Desire makes us anxious, ever more large!
— Enjoyment joins desire to our will,
Desire, ancient tree
whose pleasure is manure,
Your bark grows hard and thick,
Your
branches long to see the sun nearer.
Do you never stop growing, large tree with a harder look
Than
the cypress? — Yet we are, without worry,
Picking sketches
for your voracious scrapbook,
Like brothers who only find the
distant worthy.
We have bowed to the fraudulent icons:
The constellations
where joy is illumined;
The palaces whose gilded fantasies of
pomp
Make the banker's dreams ruined;
The costumes clothed for the inebriated eye;
The women whose
teeth and nails are dyed,
And the sage jugglers the snake
caresses."
V.
And now, what is next?
VI.
"O Childish brain!
Don't forget the most interesting principle:
We have seen in
everything, without looking,
From the heights to the depths
went the fatal scale,
The spectacle of ennui, of immortal sin.
The woman, the filthy slave, conceited and stupid,
Without
laughing adores and loves herself, as if a lure;
The man, the
ravenous tyrant, debauched, merciless Cupid,
Slave of the slave
and gutter of the sewer;
The happy executioner, the martyr who sobs;
The feast with
the seasoning and scent of blood;
The poison that unnerves the
enervated despot,
And the mob that forms from a deadening whip
— love;
Many religions resemble our own,
All scale the sky; the
Saintly,
As in a feather bed where the delicate wallow,
Find
in horsehair and nails ecstasy;
Chattering Humanity, on her genius tipsy,
And crazy, now as
ever before is it true,
Crying out to God, in her furious
agony:
'O my mate, O my Master, I curse you!'
And the least stupid, bold lovers of Lunacy,
Flee the great
herd that Destiny pens in,
And take refuge in opium's
immensity!
— So the whole globe is one endless bulletin."
VII.
Bitter knowledge, that's the haul from the voyage!
The
world, monotonous and small, today,
Yesterday, tomorrow,
always, show us our image:
An oasis of horror in a desert of
ennui!
Must one leave? Remain? If you can stay, stay;
Leave, if you
must. The one shrinks, and the other cowers
To cheat the
vigilant and fierce enemy,
Time! that's it, alas! giving no
respite to the racers,
Like the wandering Jew and the apostles,
For whom nothing
suffices, neither carriage nor vessel,
To flee these gladiator
nets; Time is like all the others
Who can slaughter without
leaving their cradle.
When finally it puts its foot on our spine,
We'll be able to
shout out with hope: ahead!
Just as when we set sail for China,
Eyes fixed on the open sea and masthead,
We will embark on the sea of Darkness
With the happy heart
of a young traveler.
Do you hear these voices, charming and
lugubrious,
Which sing: "come here! you who want to devour
The perfumed Lotus! It is here that one harvests
The
miraculous fruits for which your heart depends;
Allay your
thirsts on the strange softness
Of an afternoon that will never
end!"
With the familiar accent we foretell the spectre;
Our
Pylades with their arms toward us outstretched.
"To
refresh your heart swim toward your Electra!"
Where before
we kissed the knees at best.
VIII.
O Death, old captain, it is time! Raise anchor!
This
country bores us, O death! Sail on!
If the sky and sea like ink
are black ore
Our hearts, as you know, give illumination.
Pour us your poison so it comforts us,
The flame that burns
our mind so, we wish to
Plunge into Hell, or Heaven, what's the
difference?
We plumb the Unknown to find the new!
The Dream of a Voyeur
From the French of Charles Baudelaire
To F-N
Do you know, like me, the sorrowful savor,
And of yourself do
you say: "I am the man singular!"
— I was going to
die. It was in my soul like a lover,
Desire mixed with horror,
an evil particular;
Anguish and vivid hope, but not rebellious.
The more it
emptied, the fatal hourglass,
The rougher my torture, the more
delicious;
All my heart was torn off as the familiar world
passed.
I was like the child greedy for spectacle,
Hating the curtain
as one hates an obstacle
Finally the cold truth was delineated:
I was dead without surprise, and the terrible dawn
Enveloped
me. — Eh what! Is that all there is to go on?
The canvas was
raised and still I waited.
Sunday, July 2, 2023
Catullus 16
Tongue and throat your noble boy toy Furius,
Until you say what you think of my poetry,
A little soft, a little sheathed?
For a pious poet ought to be clean,
When there's fleur de sel and rabbits on the grass;
Let the lines purr gentle and a little chaste
And if the hairs stiffen for an itch
It's for those whose loins are never moved.
You, who cover all the bases,
Did you read me wrong?
Do you think I am a male?
I will prick you, Aurelius.
Friday, April 15, 2022
The Lemon Trees
Can you hear me, poets laurel-wreathed
Still move only in leaves
Of plants with little use: boxwood, ligustrum, acanthus.
I, for one, esteem the streets that achieve the weediness
Of ditches where, from standing pools
Boys fish out a few
Meager and haggard eels:
The gullies follow the embankments
And fall through strands of reed
To open into orchards, of lemon trees.
Better for the lustrous squall of birds
To be smothered, swallowed in the azure:
More lucidly, then, the whisper is heard
In courteous branches the air barely stirs
And the aura of this odor
That does not know how to peel from the earth
Rains an uneasy sweetness on the heart.
Here our delight in our passions
By some miracle silences the war,
Here falls to us poor our share of the riches
And it is the odor of lemons.
Can you see, when things, in these silences
Abandon themselves, and seem close
To betraying their irrevocable secret,
How we expect sometimes
To discover an oversight of nature,
The dead point, the weak link,
The thread that, once unwound, puts us finally
In the midst of truth?
We scavenge around with our gaze,
Our mind examines attachment’s separations
In a perfume that rampages
When the day languishes most.
They are the silences in which you see
In every human shade that breaks away
Some disturbed divinity.
But the illusion is missing, and time takes us back
To noisy cities where the sky only
Shows itself in shards, from above, inside the finials.
The rain wearies the earth, then; winter’s ennui
Crowds the houses,
The light turns stingy – the soul sour.
Then one day from a poorly closed door
Through the trees of a courtyard
We see the yellow of the lemons;
And the ice in our heart melts away,
And the sun’s golden trumpets
Thunder in our chest
Their songs.
-------------------------------------------------------------
I Limoni
Ascoltami, i poeti laureati
si muovono soltanto fra le piante
dai nomi poco usati: bossi ligustri o acanti.
lo, per me, amo le strade che riescono agli erbosi
fossi dove in pozzanghere
mezzo seccate agguantano i ragazzi
qualche sparuta anguilla:
le viuzze che seguono i ciglioni,
discendono tra i ciuffi delle canne
e mettono negli orti, tra gli alberi dei limoni.
Meglio se le gazzarre degli uccelli
si spengono inghiottite dall’azzurro:
più chiaro si ascolta il susurro
dei rami amici nell’aria che quasi non si muove,
e i sensi di quest’odore
che non sa staccarsi da terra
e piove in petto una dolcezza inquieta.
Qui delle divertite passioni
per miracolo tace la guerra,
qui tocca anche a noi poveri la nostra parte di ricchezza
ed è l’odore dei limoni.
Vedi, in questi silenzi in cui le cose
s’abbandonano e sembrano vicine
a tradire il loro ultimo segreto,
talora ci si aspetta
di scoprire uno sbaglio di Natura,
il punto morto del mondo, l’anello che non tiene,
il filo da disbrogliare che finalmente ci metta
nel mezzo di una verità.
Lo sguardo fruga d’intorno,
la mente indaga accorda disunisce
nel profumo che dilaga
quando il giorno piú languisce.
Sono i silenzi in cui si vede
in ogni ombra umana che si allontana
qualche disturbata Divinità.
Ma l’illusione manca e ci riporta il tempo
nelle città rumorose dove l’azzurro si mostra
soltanto a pezzi, in alto, tra le cimase.
La pioggia stanca la terra, di poi; s’affolta
il tedio dell’inverno sulle case,
la luce si fa avara – amara l’anima.
Quando un giorno da un malchiuso portone
tra gli alberi di una corte
ci si mostrano i gialli dei limoni;
e il gelo dei cuore si sfa,
e in petto ci scrosciano
le loro canzoni
le trombe d’oro della solarità.
Wednesday, November 3, 2021
Elon Musk Tweets a Poem
The twitter “verse” has been in an uproar for two days over South African billionaire Elon Musk’s posting of a famous ancient Chinese poem, without explanation, in traditional kanji. As with all famous ancient Chinese poems, many theories have been proposed. Is Musk sending a message of peace and brotherhood to the Chinese Communist Party? Is he thanking them for saving his life? Celebrating the anniversary of the apparent takeover of the United States by China? Admitting that his companies also benefit from Ughyur prisoner and child slave labor? Distinguishing himself from other plutocratic DARPA puppets like Mark Zuckerberg and Bill Gates as someone considered to be an enemy but actually a brother? Slyly noting that the same AI programs now being used to manage the human race can be / are being used against the technocrats in charge? Or is he reminding the most populous country on earth that the human race must work together in the face of the overwhelming power and influence of off-world civilizations?
As with all things Musk, the answer is inscrutable. He is like the fool (or joker) in the tarot deck, revealing truths while professing no fixed identity.
The poem, attributed to the poet Cao Zhi, is taught to Chinese schoolchildren as “the quatrain of seven steps”, and it dates from a time when brothers vied, sometimes to the death, for kingdoms and privileges in China’s dynastic system. According to legend, one brother was about to kill another brother to take control of some minor belt of countryside but, seeing his eyes, offered him a chance to save his life by composing a beautiful poem. The life-saving poem reads as Musk tweeted it:
豆在釜中泣
本是同根生
相煎何太急
My translation is as follows:
Bean straw heats the beans
Weeping in the pot
Out of the same root
Why are you afraid?
In other words, the burning straw that kills the soybeans formerly helped them grow, because it was part of the same plant. Thus, what the oppressor does to the victim it does to itself – in fact, it may be the true victim because it destroys what it created. The last line seals the anxiety created when one recognizes oneself in what one seeks to destroy. It also – as a work of poetic beauty – recognizes that there is nothing unnatural even in the killing of one’s brother, no need for emotion or attachment, it is only self-judgment that makes one’s actions painful.
From this basic framework, all the potential Musk interpretations listed above “fit.” Any authority seeking to deny the people their natural human rights will inevitably be toppled, because it is their humanity that ultimately gives them their power. And that is the delicate and subtle game of chicken transpiring now on the international / galactic stage, as the fundamental corruption at the root of how humanity is organized is slowly and painfully revealed to everyone. None of the current structures of society can survive in the new world, but people must first retract their consent. The extent to which the mass of humanity never noticed their enslavement before can be found in the gruesome long march currently ongoing where humanity is being silently herded into figurative and literal death camps until they finally scream “enough”.
But, as the poem suggests, such collective dynamics need not cause weeping. One does not recognize one’s brother until a sword has been unsheathed against him. Such knowledge is more valuable than life itself, or at least more lasting than the courtly feuds of 2nd century AD.
Friday, October 29, 2021
Night Ride: St. Petersburg
When we were back with the glossy trotters
(The black Orloff studs’ distinguishing sheen) -,
Behind the exalted candelabras
When city windows displayed an early green
Adrift from the hour, saying nothing --,
Drove, no: vanished or, rather, winged our way
Round the overbearing palace hairpins
Wafting all the way to the Neva quays,
Carried away by the vigilant night
That had left both heaven and earth behind
By the time we came upon the rank blight
Of a garden unguarded, ill-defined
In the Letney-Sad, where the stone figures
Ascended from their impotent contours
And passed amidst us as we rode, transfigured -:
Then we heard the city
Lift her being as well. She admitted
She had never existed, and her plea
Was only for rest; like a madman stewed
And long confused comes suddenly unglued,
No longer able to be distracted
And betrayed from having to think again,
As he feels himself facing a granite wall,
Falling through his vacant, swaying brain
Until you can no longer see him at all.
Rainer Maria Rilke, between August 9th and 17th, 1907, Paris
------------------------------------------------------------
Nächtliche Fahrt
Sankt Petersburg
Damals als wir mit den glatten Trabern
(schwarzen, aus dem Orloff'schen Gestüt) -,
wahrend hinter hohen Kandelabern
Stadtnachtfronten lagen, angefrüht,
stumm und keiner Stunde mehr gemäß -,
fuhren, nein: vergingen oder flogen
und um lastende Paläste bogen
in das Wehn der Newa-Quais,
hingerissen durch das wache Nachten,
das nicht Himmel und nicht Erde hat, -
als das Drängende von unbewachten
Garten gärend aus dem Ljetnij-Ssad
aufstieg, während seine Steinfiguren
schwindend mit ohnmächtigen Konturen
hinter uns vergingen, wie wir fuhren -:
damals hörte diese Stadt
auf zu sein. Auf einmal gab sie zu,
dass sie niemals war, um nichts als Ruh
flehend; wie ein Irrer, dem das Wirrn
plötzlich sich entwirrt, das ihn verriet,
und der einen jahrelangen kranken
gar nicht zu verwandelnden Gedanken,
den er nie mehr denken muss: Granit -
aus dem leeren schwankenden Gehirn
fallen fühlt, bis man ihn nicht mehr sieht.
Rainer Maria Rilke, zwischen dem 9. und 17.8.1907, Paris
Friday, October 8, 2021
Drunken Susan
Sunday, September 19, 2021
Moon and Insect Panorama (love poem)
From the Spanish of Frederico Garcia Lorca
The moon shines on the sea,
the wind moans in the sail
and waves softly rise
of silver and blue.
— Espronceda
My heart would be the shape of a shoe
if every village had a mermaid.
But the night is endless when you lean on the sick
and there are ships that seek to be seen in order to sink calmly.
If the air blows softly
my heart takes the shape of a girl.
If the air refuses to leave the reed beds
my heart takes the shape of an ancient bull's turd.
Row, row, row, row,
towards the battalion of unbalanced points,
towards a landscape of surveillance dust.
The same night of snow, of discontinued systems.
And the moon.
The moon!
But not the moon.
The taverns’ fox,
the Japanese rooster who ate your eyes,
chewed herbs.
The lonely ones in the glass don't save us,
nor the herbalists where the metaphysician
encounters the other side of the sky.
The forms are lies. Only the flow
of mouths to oxygen exists.
And the moon.
But not the moon.
The insects,
the tiny dead on the shore,
pain at length,
iodine on the wound,
the throng on a pin,
the exposed one who collects everyone’s blood,
and my love is not a foal or a scar,
creature whose heart was devoured.
My love!
They already sing, scream, moan: A face. Your face! Face.
The apples are few,
the dahlias identical,
the light has a taste of finished metal
and the last five years will fit into the cheek of the coin.
But your face covers the banquet of skies.
They sing! They scream! They moan!
They conceal! They mount! They scare!
It is necessary to walk – quickly! – by the waves, by the branches,
down the desolate streets of the Middle Ages to the river,
by the fur tents where the horn of a wounded cow lows,
by the scales – don’t be afraid! – by the scales.
There’s a faded man who bathes in the sea;
He’s so unripe the searchlights ate his gambled away heart.
And a thousand women live in Peru – O insects! – night and day
their nocturnal parades weave together their veins.
A tiny corrosive glove stops me. Enough!
I feel a fleck in my handkerchief
of the first vein that breaks.
Take care of your feet, my love, your hands!
Since I have to surrender my face,
my face, my face! Oh, my eaten face!
This chaste fire from my desire,
this confusion from longing for balance,
this innocent gunpowder pain in my eyes,
will ease the anguish of another heart
devoured by the nebulae.
The people in shoe stores don't save us,
nor the scenery that turns to music when it finds the rusty keys.
The airs are a lie. Only a crib
in the attic exists
that remembers all things.
And the moon.
But not the moon.
The insects,
the insects alone,
crackling, biting, quivering, clustered,
and the moon
with a glove of smoke that protests in the doorway of her rubble.
The moon!!
New York, January 4, 1930.
------------------------------------------------------------------
Luna y panorama de los insectos (Poema de amor)
La luna en el mar riela,
en la lona gime el viento
y alza en blando movimiento
olas de plata y azul.
- Espronceda
Mi corazón tendría la forma de un zapato
si cada aldea tuviera una sirena.
Pero la noche es interminable cuando se apoya en los enfermos
y hay barcos que buscan ser mirados para poder hundirse tranquilos.
Si el aire sopla blandamente
mi corazón tiene la forma de una niña.
Si el aire se niega a salir de los cañaverales
mi corazón tiene la forma de una milenaria boñiga de toro.
Bogar, bogar, bogar, bogar,
hacia el batallón de puntas desiguales,
hacia un paisaje de acechos pulverizados.
Noche igual de la nieve, de los sistemas suspendidos.
Y la luna.
¡La luna!
Pero no la luna.
La raposa de las tabernas,
el gallo japonés que se comió los ojos,
las hierbas masticadas.
No nos salvan las solitarias en los vidrios,
ni los herbolarios donde el metafísico
encuentra las otras vertientes del cielo.
Son mentira las formas. Sólo existe
el círculo de bocas del oxígeno.
Y la luna.
Pero no la luna.
Los insectos,
los muertos diminutos por las riberas,
dolor en longitud,
yodo en un punto,
las muchedumbres en el alfiler,
el desnudo que amasa la sangre de todos,
y mi amor que no es un caballo ni una quemadura,
criatura de pecho devorado.
¡Mi amor!
Ya cantan, gritan, gimen: Rostro. ¡Tu rostro! Rostro.
Las manzanas son unas,
las dalias son idénticas,
la luz tiene un sabor de metal acabado
y el campo de todo un lustro cabrá en la mejilla de la moneda.
Pero tu rostro cubre los cielos del banquete.
¡Ya cantan!, ¡gritan!, ¡gimen!,
¡cubren!, ¡trepan!, ¡espantan!
Es necesario caminar, ¡de prisa!, por las ondas, por las ramas,
por las calles deshabitadas de la Edad Media que bajan al río,
por las tiendas de las pieles donde suena un cuerno de vaca herida,
por las escalas, ¡sin miedo!, por las escalas.
Hay un hombre descolorido que se está bañando en el mar;
es tan tierno que los reflectores le comieron jugando el corazón.
Y en el Perú viven mil mujeres, ¡oh insectos!, que noche y día
hacen nocturnos y desfiles entrecruzando sus propias venas.
Un diminuto guante corrosivo me detiene. ¡Basta!
En mi pañuelo he sentido el tris
de la primera vena que se rompe.
Cuida tus pies, amor mío, ¡tus manos!,
ya que yo tengo que entregar mi rostro,
mi rostro, ¡mi rostro!, ¡ay, mi comido rostro!
Este fuego casto para mi deseo,
esta confusión por anhelo de equilibrio,
este inocente dolor de pólvora en mis ojos,
aliviará la angustia de otro corazón
devorado por las nebulosas.
No nos salva la gente de las zapaterías,
ni los paisajes que se hacen música al encontrar las llaves oxidadas.
Son mentira los aires. Sólo existe
una cunita en el desván
que recuerda todas las cosas.
Y la luna.
Pero no la luna.
Los insectos,
los insectos solos,
crepitantes, mordientes, estremecidos, agrupados,
y la luna
con un guante de humo sentada en la puerta de sus derribos.
¡¡La luna!!
New York, 4 de enero de 1930.