Hat tip Dionysus of Halicarnassus for allowing us to read the one remaining complete poem of Sappho.
On rainbow throne hear my plea Aphrodite,
Immortal girl of Zeus, the spider trickster,
I won’t yield to anguish nor to nausea
Mistress, seat of breath.
But come near now, as you have come here before,
'Cos my voice warbles hearkening from afar
For when you heard you left your father’s domain
And came with your gold,
War chariot yoked, a torso who’s carried
By sparrows around the black and fertile world,
Wings whirring through the friction, breaking through from
The aethers of sky –
To arrive so quickly, can-do hummingbird
Cucumber cool, smooth smile, all perennial
To ask, of my personal emergency,
“What’s the mess this time?”
What I mostly want, to make suffering stop
In a heart that’s been ransacked, partitioned:
“Take her hand. Make her want to love me again.
I know that you can.”
“And if she flees, is it not true, she’ll pursue?
If she’ll not receive your gifts, she will bestow;
And if she cannot love you, unwillingly
She will. She was born.”
Then come here now and loosen the bonds of birth.
Free me from the everlasting servitude
And let my heart now burn to be completed,
Partner in our crime.
-----------------------------------------------------------------
ποικιλόθρον᾽ ἀθάνατ᾽ Ἀφρόδιτα,
παῖ Δίος δολόπλοκε, λίσσομαί σε
μὴ μ᾽ ἄσαισι μηδ᾽ ὀνίαισι δάμνα,
πότνια, θῦμον,
ἀλλὰ τυίδ᾽ ἔλθ᾽, αἴ ποτα κἀτέρωτα
τὰς ἔμας αὔδας ἀίοισα πήλοι
ἔκλυες, πάτρος δὲ δόμον λίποισα
χρύσιον ἦλθες,
ἄρμ᾽ ὐποζεύξαισα· κάλοι δέ σ᾽ ἆγον
ὤκεες στροῦθοι περὶ γᾶς μελαίνας
πύκνα δίννεντες πτέρ᾽ ἀπ᾽ ὠράνω
αἴθερος διὰ μέσσω·
αἶψα δ᾽ ἐξίκοντο· σὺ δ᾽, ὦ μάκαιρα,
μειδιάσαισ᾽ ἀθανάτῳ προσώπῳ
ἤρε᾽ ὄττι δηὖτε πέπονθα κὤττι
δηὖτε κάλημμι,
κὤττι μοι μάλιστα θέλω γένεσθαι
μαινόλᾳ θύμῳ· τίνα δηὖτε πείθω
ἄψ σ᾽ ἄγην ἐς σὰν φιλότατα,
τίς σ᾽, ὦ Ψάπφ᾽, ἀδίκηει;
καὶ γὰρ αἰ φεύγει, ταχέως διώξει,
αἰ δὲ δῶρα μὴ δέκετ᾽, ἀλλὰ δώσει,
αἰ δὲ μὴ φίλει, ταχέως φιλήσει
κωὐκ ἐθέλοισα.
ἔλθε μοι καὶ νῦν, χαλέπαν δὲ λῦσον
ἐκ μερίμναν, ὄσσα δέ μοι τέλεσσαι
θῦμος ἰμέρρει, τέλεσον,
σὺ δ᾽ αὔτα σύμμαχος ἔσσο.
