From the Chinese of Li Po (Bai)
Wine flask among the flowers, I drink alone.
Cheers to the moon, my shadow makes three.
The moon don't drink, my shadow just follows in vain.
I'll keep them both for now as friends, for joy chases its spring.
I sing, the moon malingers; I dance, the shadow shatters.
Sober we exchange debaucheries, drunk we scatter.
Let us stagger without feeling, meet on the river of clouds.
------------------------------------------------------------
月 下 獨 酌
花 間 一 壺 酒, 獨 酌 無 相 親.
舉 杯 邀 明 月, 對 影 成 三 人.
月 既 不 解 飲, 影 徒 隨 我 身.
暫 伴 月 將 影, 行 樂 須 及 春.
我 歌 月 徘 徊, 我 舞 影 零 亂.
醒 時 同 交 歡, 醉 後 各 分 散.
永 結 無 情 遊, 相 期 邈 雲 漢.
