The Temptation
There is no word for it in Latin,
Only the skin remembers the lye
And the taste of salt on the other body.
Two poles identical, that do not repulse,
But devour each other entirely,
Like two starving wounds, when they touch.
-------------------------------------------
A kísértés
Nincs rá szó a latinban,
csak a bőr emlékszik a lúgra,
és a másik test sós ízére.
Két azonos pólus, ami nem taszítja,
hanem befalja egymást,
mint a két éhes seb, ha összeér.
--------------------------------------------
--------------------------------------------
The Throat
The word gets stuck in the larynx
Like a sharp pebble.
Not spoken this, this oscillation,
The rhythm of the blood on glottis gristle.
Latin's just a mask
Hiding in the throat
Until the scream tears right out of the skin.
-------------------------------------------
A Torok
A szó elakad a gégében,
mint egy éles kavics.
Nem beszéd ez, hanem lüktetés,
a vér ritmusa a porcon.
A latin csak a maszk,
ami elrejti a torkot,
míg a sikoly át nem szakítja a bőrt.
-------------------------------------------
-------------------------------------------
The Spectacle
The eye does not forget.
It drinks in the lye, the light,
Every crack in the other's mask.
You don't look, but you record it,
Like a device void of sensation,
Just rubbing of skin and naming.
Latin is no longer face
But retina itself,
A sharp, crystallizing blindness.
-------------------------------------------
A látvány
A szem nem felejt.
Beissza a lúgot, a fényt,
a másik arcának minden repedését.
Nem nézel, hanem rögzítesz,
mint a gép, ami nem érez,
csak darálja a húst és a nevet.
A latin már nem maszk,
hanem a retina maga,
egy éles, kristályosodó vakság.