Monday, March 4, 2019

Hymns by Hölderlin: The Migration

Blissful Suebi, my mother,
And you, her more brilliant sister,
Lombardy over there,
Traversed by a hundred streams
And trees enough, florid white and rubicund,
And darker, deeper verdure, full, the wild,
And the Switzerland Alps, your neighbor,
Also overshadowed you; for you live near the hearth
Of the house – do you hear, as inside?
Spring rushes from the silver
Sacrificial bowls
Spilled from pure hands when touched

With warm rays
And crystalline ice is overthrown
By the effortless dominion of light
That from the snow peak drenches the earth
In purest water. That's why
Your fealty is innate. It’s hard to leave,
What lives near the origin, the spot.
And your children, the cities,
On the far-dying lake,
At the Neckar pastures, on the Rhine,
They all think that nowhere
Is better to live than there.

But the Caucasus is what I desire,
For I’ve heard it said
Even today in the air:
Be free, like the swallows, poet.
And I am drawn too by
The intimacy from my younger days,
How parents once brought, from an
Ancient age, the German lineage,
Still carried away by the Danube waves,
On summer days, these shadows
Collect themselves together
With children of the sun
Arriving from the black oceans;
And they call, not in vain,
To be hospitable to strangers.

For first, when they looked at each other,
The sides kept their distance; then as the questions
Began to be asked we drew near under olive trees.
But when our garments touched,
No one could hear
The other's speech, and perhaps a clash
Would have happened, had not the cooling come
Down from the branches
That spread smiles on the faces
Of the querulous, which was noticed in silence
For a while, before they reached out their hands
In love for each other. And soon

They exchanged weapons too and all
The valuable goods of their houses,
Also exchanged words as loving fathers
Honored in each other’s presence
At the joyous wedding of their children.
For out of holy matrimony
Growth is more beautiful,
For all, what people
Afterwards call themselves a family for.
But where do you live, dear relatives,
That we can re-commit to the covenant
And remember our beloved forebears?

There, on the banks, under the branches of
Ionia, upon the Kayster plateaus,
Where cranes, in delirious aethers,
Are surrounded by the distantly dawning mountains,
Or there, where you too, most beautiful, look after
The islands, garlanded with wine,
Full of song; still others lived at Taygetus,
The much-praised Hymettus, which flourished last;
From the springs of Parnassos
To the gold-gleaming streams of Tmolus
Sounded an eternal song;
It so rustled the forests
That everyone joined then
Together in the play of strings
Touched by a heavenly mildness.

O land of Homer!
Of the purple cherries or the
Young green peaches that you sent me
From the endless vineyard,
And the swallow comes to tell a lot from far away
And builds her house above my walls, in
The time of corn, even under the stars where
I commemorate, O Ionia, yours! But people,
Dear, are living here today. That's why I’ve
Arrived, you islands, to see you, and you,
The mouths of the streams, and O you, the great halls of Thetis,
You forests, you, and you, clouds of Mount Ida!

But I do not intend to stay here.
It’s unfriendly and difficult to win
One who’s been sealed, the one I escaped, the mother.
One of her sons, the Rhine, wants to plunge
Her heart away with his force, to topple and wear down
The rejected, who knows where, disappeared in the distance.
I would not have wanted to be gone like that
From her, for I am with her only
By invitation, the graces of Greece,
Her heavenly daughters are gone,
That, if the journey is not too long,
You might come to us, to hold on!

When milder atmospheres breathe,
And morning’s arrows are of love
Sent to the all-too-long suffering ones,
And clouds of light are blooming
Over our shy and diffident eyes,
Then how we will say you have come,
You graces, to barbarians?
The servants of the heavens
Are but miraculous,
Like all things divinely born.
It turns into dream, should anyone
Tiptoe in and expel the one
He wants to resemble;
The one who is often surprised,
Who hardly once gave it a thought.

---------------------------------------------------------------------
Die Wanderung

Glückselig Suevien, meine Mutter,
Auch du, der glänzenderen, der Schwester
Lombarda drüben gleich,
Von hundert Bächen durchflossen!
Und Bäume genug, weißblühend und rötlich,
Und dunklere, wild, tiefgrünenden Laubs voll,
Und Alpengebirg der Schweiz auch überschattet
Benachbartes dich; denn nah dem Herde des Hauses
Wohnst du, und hörst, wie drinnen
Aus silbernen Opferschalen
Der Quell rauscht, ausgeschüttet
Von reinen Händen, wenn berührt

Von warmen Strahlen
Kristallenes Eis und umgestürzt
Vom leichtanregenden Lichte
Der schneeige Gipfel übergießt die Erde
Mit reinestem Wasser. Darum ist
Dir angeboren die Treue. Schwer verläßt,
Was nahe dem Ursprung wohnet, den Ort.
Und deine Kinder, die Städte,
Am weithindämmernden See,
An Neckars Weiden, am Rheine,
Sie alle meinen, es wäre
Sonst nirgend besser zu wohnen.

Ich aber will dem Kaukasos zu!
Denn sagen hört ich
Noch heut in den Lüften:
Frei sei'n, wie Schwalben, die Dichter.
Auch hat mir ohnedies
In jüngeren Tagen Eines vertraut,
Es seien vor alter Zeit
Die Eltern einst, das deutsche Geschlecht,
Still fortgezogen von Wellen der Donau,
Am Sommertage, da diese
Sich Schatten suchten, zusammen
Mit Kindern der Sonn
Am schwarzen Meere gekommen;
Und nicht umsonst sei dies
Das gastfreundliche genennet.

Denn, als sie erst sich angesehen,
Da nahten die Anderen erst; dann satzten auch
Die Unseren sich neugierig unter den Ölbaum.
Doch als sich ihre Gewande berührt,
Und keiner vernehmen konnte
Die eigene Rede des andern, wäre wohl
Entstanden ein Zwist, wenn nicht aus Zweigen herunter
Gekommen wäre die Kühlung,
Die Lächeln über das Angesicht
Der Streitenden öfters breitet, und eine Weile
Sahn still sie auf, dann reichten sie sich
Die Hände liebend einander. Und bald

Vertauschten sie Waffen und all
Die lieben Güter des Hauses,
Vertauschten das Wort auch und es wünschten
Die freundlichen Väter umsonst nichts
Beim Hochzeitjubel den Kindern.
Denn aus den heiligvermählten
Wuchs schöner, denn Alles,
Was vor und nach
Von Menschen sich nannt, ein Geschlecht auf. Wo,
Wo aber wohnt ihr, liebe Verwandten,
Daß wir das Bündnis wiederbegehn
Und der teuern Ahnen gedenken?

Dort an den Ufern, unter den Bäumen
Ionias, in Ebenen des Kaysters,
Wo Kraniche, des Aethers froh,
Umschlossen sind von fernhindämmernden Bergen,
Dort wart auch ihr, ihr Schönsten! oder pflegtet
Der Inseln, die mit Wein bekränzt,
Voll tönten von Gesang; noch andere wohnten
Am Tayget, am vielgepriesnen Hymettos,
Die blühten zuletzt; doch von
Parnassos Quell bis zu des Tmolos
Goldglänzenden Bächen erklang
Ein ewiges Lied; so rauschten
Damals die Wälder und all
Die Saitenspiele zusamt
Von himmlischer Milde gerühret.

O Land des Homer!
Am purpurnen Kirschbaum oder wenn
Von dir gesandt im Weinberg mir
Die jungen Pfirsiche grünen,
Und die Schwalbe fernher kommt und vieles erzählend
An meinen Wänden ihr Haus baut, in
Den Tagen des Mais, auch unter den Sternen
Gedenk ich, o Ionia, dein! doch Menschen
Ist Gegenwärtiges lieb. Drum bin ich
Gekommen, euch, ihr Inseln, zu sehn, und euch,
Ihr Mündungen der Ströme, o ihr Hallen der Thetis,
Ihr Wälder, euch, und euch, ihr Wolken des Ida!

Doch nicht zu bleiben gedenk ich.
Unfreundlich ist und schwer zu gewinnen
Die Verschlossene, der ich entkommen, die Mutter.
Von ihren Söhnen einer, der Rhein,
Mit Gewalt wollt er ans Herz ihr stürzen und schwand
Der Zurückgestoßene, niemand weiß, wohin, in die Ferne.
Doch so nicht wünscht ich gegangen zu sein,
Von ihr, und nur, euch einzuladen,
Bin ich zu euch, ihr Grazien Griechenlands,
Ihr Himmelstöchter, gegangen,
Daß, wenn die Reise zu weit nicht ist,
Zu uns ihr kommet, ihr Holden!.

Wenn milder atmen die Lüfte,
Und liebende Pfeile der Morgen
Uns Allzugedultigen schickt,
Und leichte Gewölke blühn
Uns über den schüchternen Augen,
Dann werden wir sagen, wie kommt
Ihr, Charitinnen, zu Wilden?
Die Dienerinnen des Himmels
Sind aber wunderbar,
Wie alles Göttlichgeborne.
Zum Traume wirds ihm, will es Einer
Beschleichen und straft den, der
Ihm gleichen will mit Gewalt;
Oft überraschet es einen,
Der eben kaum es gedacht hat.