Angel of the house, come! In the veins is all of life,
all are
Together rejoicing, particles
of the divine!
Ennoble! Rejuvenate! So there’s nothing but humanly
Good, so not one
hour of the day is free of joy and such
Joy too, as now, when lovers find each other again, like
it
Belongs to them, fitting
for all their benedictions.
When we bless the meal, who shall I call, and if we rest
from
The day's activities, say,
how do I convey thanks?
Do I call to the high one? God does not love the unseemly,
To apprehend him, is almost
too tiny a joy.
Often we must keep our silence; the holy names are
absent,
Though our hearts still beat
does our speech yet stay behind?
But the play of strings lends every hour its sounds, and
maybe
The heavenly, which is
always near, will be obtained.
It prepares, as our fears, which always came from the
inside
Of our joys, are
already almost consummated.
Sorrow like this, in the soul, is what, propitious or not,
Must sustain a singer, but,
too often, no others.
----------------------------------------------------------------------------
Heimkunft (6)
Engel des Hauses, kommt! in die Adern alle des Lebens,
Alle freuend
zugleich, teile das Himmlische sich!
Adle! verjünge! damit nichts Menschlichgutes, damit nicht
Eine Stunde
des Tags ohne die Frohen und auch
Solche Freude, wie jetzt, wenn Liebende wieder sich
finden,
Wie es gehört
für sie, schicklich geheiliget sei.
Wenn wir segnen das Mahl, wen darf ich nennen, und wenn
wir
Ruhn vom Leben
des Tags, saget, wie bring ich den Dank?
Nenn ich den Hohen dabei? Unschickliches liebet ein Gott
nicht,
Ihn zu fassen,
ist fast unsere Freude zu klein.
Schweigen müssen wir oft; es fehlen heilige Namen,
Herzen
schlagen und doch bleibet die Rede zurück?
Aber ein Saitenspiel leiht jeder Stunde die Töne,
Und erfreuet
vielleicht Himmlische, welche sich nahn.
Das bereitet und so ist auch beinahe die Sorge
Schon
befriediget, die unter das Freudige kam.
Sorgen, wie diese, muß, gern oder nicht, in der Seele
Tragen ein
Sänger und oft, aber die anderen nicht.