Tuesday, August 27, 2024

The Dove

A translation of Jacques Brel inspired by this sublime rendition by chanteuse Judy Collins  

Oh why this fanfare
When the soldiers in fours
Attend to massacres 
On the railway platform?

Why do the sighs and purrs
Of the trains as they go down
Conduct us only here
To the killing ground?

Why do songs, do cries
Call the blooming crowds to rise
To whatever con they play
When they can walk away?

We will no longer go to the woods injured dove 
We will go no longer to the woods to kill love

What hour has come about?
When did our childhood end?
When does our luck run out?
When it's loaded with men

On a heavy convoy train
Repainted in a night
Atop a rail of rain
Who wait in gray to fight?

Why does this train roll again?
Why to this ancient tomb?
Why are windows drawn again
Across the nighttime room?

We will no longer go to the woods injured dove 
We will go no longer to the woods to kill love

And why the monuments?
The phrases already said?
What defeat is offered us
When the future is dead?

What is this stillborn child
We call our victory?
Why walk the glory mile
Of someone else's story?

Why must the earth be veiled
In grey to block the sun?
Because the night will come
In the sunset of a gun?

We will no longer go to the woods injured dove 
We will go no longer to the woods to kill love

Why does your sweet visage
Unglue from all your tears?
At the start of this voyage
Who gave me arms for here?

Why, when it gets dark
Does your body disappear?
Do i stand upon the pier
To be a souvenir?

Why, in these next few days
When all this should be thought
Will I spend them in your arms
Naked to your soul, and caught?

We will no longer go to the woods injured dove 
We will go no longer to the woods to kill love