Stillness shimmers meanwhile, overhead from the heights
of silver,
Already the luminous snow
is full of roses.
And even higher up above the light resides the pure
Blissful God delighted by the
play of holy rays.
He lives alone in silence, his face seems a radiance,
And the kind ethereal
shine appears to give life,
To create pleasure, with us, as soon as, versed in
dimensions,
The skilled in breathing hesitate
too, and God gently
Shines golden fortune on the towns and houses and opens
With soft rain
the land, and you, brooding clouds, then send out
The familiar winds, and you, the suavity of spring,
With your
slow hand pleases with sadness once again,
As he refreshes the ages, the creative, and seizes
The silent
hearts of an old and declining people,
And works down into the depths, to open and to brighten,
How great is his love, and
now another life begins,
Grace flourishes, as before, and the present spirit comes,
And a happier courage, and
again the wings swell.
---------------------------------------------------------------------------------
Heimkunft (2)
Ruhig glänzen indes die silbernen Höhen darüber,
Voll mit Rosen
ist schon droben der leuchtende Schnee.
Und noch höher hinauf wohnt über dem Lichte der reine
Selige Gott
vom Spiel heiliger Strahlen erfreut.
Stille wohnt er allein und hell erscheinet sein Antlitz,
Der ätherische
scheint Leben zu geben geneigt,
Freude zu schaffen, mit uns, wie oft, wenn, kundig des
Maßes,
Kundig der
Atmenden auch zögernd und schonend der Gott
Wohlgediegenes Glück den Städten und Häusern und milde
Regen, zu
öffnen das Land, brütende Wolken, und euch,
Trauteste Lüfte dann, euch, sanfte Frühlinge, sendet,
Und mit
langsamer Hand Traurige wieder erfreut,
Wenn er die Zeiten erneut, der Schöpferische, die stillen
Herzen der
alternden Menschen erfrischt und ergreift,
Und hinab in die Tiefe wirkt, und öffnet und aufhellt,
Wie ers
liebet, und jetzt wieder ein Leben beginnt,
Anmut blühet, wie einst, und gegenwärtiger Geist kömmt,
Und ein
freudiger Mut wieder die Fittige schwellt.