O hope! So lovely! You good bustling city!
That you don’t
refuse the house of the grievers,
And
gladly, noble, serve! For you work
Between
mortals and heavenly powers,
Where are you? I live a little; but the breath
Of my evening
is already cold. And like
A shadow,
quiet, without song a
Shivering
heart lies dormant in my breast.
In the flourishing valley, where the fresh spring
From the
mountain rushes daily, and the sweet
Timeless me blossoms on the fall day,
There,
in the silence, my lady, I will
Search for you, or if the invisible life
Starts to
undulate deep within the forest,
And about
me the always happy
Flowers,
the far-off blossoming stars, shine,
O you, daughter of the upper air, appear
From your
father's gardens, and you must not come,
O spirit
of the earth, to scare, do
Not
startle my heart with a mere other.
-------------------------------------------------------------------
An die Hoffnung
O Hoffnung! holde! gütiggeschäftige!
Die du das
Haus der Trauernden nicht verschmähst,
Und gerne
dienend, Edle! zwischen
Sterblichen
waltest und Himmelsmächten,
Wo bist du? wenig lebt ich; doch atmet kalt
Mein Abend
schon. Und stille, den Schatten gleich,
Bin ich
schon hier; und schon gesanglos
Schlummert
das schaudernde Herz im Busen.
Im grünen Tale, dort, wo der frische Quell
Vom Berge
täglich rauscht, und die liebliche
Zeitlose
mir am Herbsttag aufblüht,
Dort,
in der Stille, du Holde, will ich
Dich suchen, oder wenn in der Mitternacht
Das
unsichtbare Leben im Haine wallt,
Und über
mir die immerfrohen
Blumen,
die blühenden Sterne, glänzen,
O du des Aethers Tochter! erscheine dann
Aus deines
Vaters Gärten, und darfst du nicht,
Ein Geist
der Erde, kommen, schröck, o
Schröcke
mit anderem nur das Herz mir.