Are you not aware of many living beings?
Does your foot
not touch on true things, as on carpets?
Thus, my
genius, step purely
Into
life, and do not worry!
All that happened to you was serendipitous!
It all is
rhymed with joy, or else how could it, heart,
Offend
you, how else could it
Meet
you where you’re supposed to be?
For the heavenly are as humans, lonely beasts,
And the
celestials themselves lead the retreat
Into singing
and the lord’s
Choir,
in accord with the style,
So too go we, the people’s tongues, since we too like
Life, where much
is joined, joyful and proportionate,
Open to all,
so it is
For
our Father, the heaven God,
Who gives the day to poor and rich to reflect on,
And at the
turn of time holds those who pass this way
Straightened
in golden apron
Strings,
as if He's holding children.
And we are good, in return, and deftly dispatch
Something when
we come, with the art that is brought by
The heavenly. But it’s we
Who
bring the corresponding hands.
---------------------------------------------------------------------
Blödigkeit
Sind denn dir nicht bekannt viele Lebendigen?
Geht auf
Wahrem dein Fuß nicht, wie auf Teppichen?
Drum, mein Genius! tritt nur
Bar
ins Leben, und sorge nicht!
Was geschiehet, es sei alles gelegen dir!
Sei zur Freude
gereimt, oder was könnte denn
Dich beleidigen, Herz, was
Da
begegnen, wohin du sollst?
Denn, seit Himmlischen gleich Menschen, ein einsam Wild,
Und die
Himmlischen selbst führet, der Einkehr zu,
Der Gesang und der Fürsten
Chor,
nach Arten, so waren auch
Wir, die Zungen des Volks, gerne bei Lebenden,
Wo sich vieles
gesellt, freudig und jedem gleich,
Jedem offen, so ist ja
Unser
Vater, des Himmels Gott,
Der den denkenden Tag Armen und Reichen gönnt,
Der, zur Wende
der Zeit, uns die Entschlafenden
Aufgerichtet an goldnen
Gängelbanden,
wie Kinder, hält.
Gut auch sind und geschickt einem zu etwas wir,
Wenn wir
kommen, mit Kunst, und von den Himmlischen
Einen bringen. Doch selber
Bringen
schickliche Hände wir.