From dew the lawn shines, lithe the awakened source
Springs already quickening;
inclines the beech
To shake her
head and reads her leaves with
Rustling and a shimmer; and streaks the gray
Clouds with the fuchsia of prophesying flame,
To undulate noiselessly
over our heads;
The way waves
flood on the shore, swaying
Higher
and higher, ever-variable.
Come now, O come for me, hasten not too fast,
Your golden day,
away to summit heaven!
For your
flight will open when my eyes
Are closed, more unconcealed, more ecstatic,
In the look of luminous youth, your beauty
Not yet too
gorgeous, or too swollen with pride;
As if
forever you would race time,
Would I,
wanderer divine, go with you!
In merry arrogance you smile, that he could
Be equal to you;
bless me instead of my
Mortal needs,
and beam serene again
Today, gracious
one, on my silent way.
------------------------------------------------------------------
Des Morgens
Vom Thaue glänzt der Rasen; beweglicher
Eilt schon die
wache Quelle; die Buche neigt
Ihr schwankes
Haupt und im Geblätter
Rauscht es
und schimmert; und um die grauen
Gewölke streifen rötliche Flammen dort,
Verkündende, sie
wallen geräuschlos auf;
Wie Fluten am
Gestade, wogen
Höher und
höher die Wandelbaren.
Komm nun, o komm, und eile mir nicht zu schnell,
Du goldner Tag, zum
Gipfel des Himmels fort!
Denn offner
fliegt, vertrauter dir mein
Auge, du
Freudiger! zu, solang du
In deiner Schöne jugendlich blickst und noch
Zu herrlich nicht,
zu stolz mir geworden bist;
Du möchtest
immer eilen, könnt ich,
Göttlicher
Wandrer, mit dir! - doch lächelst
Des frohen Übermütigen du, daß er
Dir gleichen
möchte; segne mir lieber dann
Mein sterblich
Tun und heitre wieder
Gütiger!
heute den stillen Pfad mir.