Thursday, August 25, 2016

Odes by Hölderlin: In the Morning

From dew the lawn shines, lithe the awakened source
    Springs already quickening; inclines the beech
        To shake her head and reads her leaves with
            Rustling and a shimmer; and streaks the gray

Clouds with the fuchsia of prophesying flame,
    To undulate noiselessly over our heads;
         The way waves flood on the shore, swaying
             Higher and higher, ever-variable.

Come now, O come for me, hasten not too fast,
     Your golden day, away to summit heaven!
          For your flight will open when my eyes
             Are closed, more unconcealed, more ecstatic,

In the look of luminous youth, your beauty
     Not yet too gorgeous, or too swollen with pride;
          As if forever you would race time,
              Would I, wanderer divine, go with you!

In merry arrogance you smile, that he could
      Be equal to you; bless me instead of my
           Mortal needs, and beam serene again
              Today, gracious one, on my silent way.

------------------------------------------------------------------
Des Morgens

Vom Thaue glänzt der Rasen; beweglicher
   Eilt schon die wache Quelle; die Buche neigt
      Ihr schwankes Haupt und im Geblätter
         Rauscht es und schimmert; und um die grauen

Gewölke streifen rötliche Flammen dort,
   Verkündende, sie wallen geräuschlos auf;
      Wie Fluten am Gestade, wogen
         Höher und höher die Wandelbaren.

Komm nun, o komm, und eile mir nicht zu schnell,
   Du goldner Tag, zum Gipfel des Himmels fort!
      Denn offner fliegt, vertrauter dir mein
         Auge, du Freudiger! zu, solang du

In deiner Schöne jugendlich blickst und noch
   Zu herrlich nicht, zu stolz mir geworden bist;
      Du möchtest immer eilen, könnt ich,
         Göttlicher Wandrer, mit dir! - doch lächelst

Des frohen Übermütigen du, daß er
   Dir gleichen möchte; segne mir lieber dann
      Mein sterblich Tun und heitre wieder
         Gütiger! heute den stillen Pfad mir.

No comments: