What, wrapped inside you, sleeps and dreams you, young
man,
And edges the cold
shore, long-suffering one,
And does
not regard the source, you, that
Son
of the ocean, to titans a friend?
The messengers of love, who the father sends,
Do you not know
their breath of life in the wind?
And does the
word not reach you, clear from
Above,
sent to you by the waking God?
It sounds, sounds already in his chest, how, since
He plays in
the lap of boulders still, it swells
In him,
then he remembers his own
Force,
its enormity, now he hurries,
The procrastinator, mocking the shackles
Now, and takes
and breaks and throws the broken ones
Out in
anger, in play, here and there
To
the resounding shore, and in that voice
The son of God awakens all the mountains,
It rouses the
forests, it hears the herald
Shuddering
from the distant chasm
In
the joyous again breast of the earth.
The springtime comes; it’s dawn for the newest green;
But he wanders
alongside the immortals;
For there
is nowhere he can stay, once
Received
into the arms of the father.
-------------------------------------------------------------------
Der gefesselte
Strom
Was schläfst und träumst du, Jüngling, gehüllt in dich,
Und säumst am
kalten Ufer, Geduldiger,
Und
achtest nicht des Ursprungs, du, des
Ozeans
Sohn, des Titanenfreundes!
Die Liebesboten, welche der Vater schickt,
Kennst du die
lebenatmenden Lüfte nicht?
Und
trifft das Wort dich nicht, das hell von
Oben
der wachende Gott dir sendet?
Schon tönt, schon tönt es ihm in der Brust, es quillt,
Wie, da er
noch im Schoße der Felsen spielt',
Ihm auf,
und nun gedenkt er seiner
Kraft,
der Gewaltige, nun, nun eilt er,
Der Zauderer, er spottet der Fesseln nun,
Und nimmt und
bricht und wirft die Zerbrochenen
Im Zorne,
spielend, da und dort zum
Schallenden
Ufer und an der Stimme
Des Göttersohns erwachen die Berge rings,
Es regen sich
die Wälder, es hört die Kluft
Den
Herold fern und schaudernd regt im
Busen
der Erde sich Freude wieder.
Der Frühling kommt; es dämmert das neue Grün;
Er aber
wandelt hin zu Unsterblichen;
Denn
nirgend darf er bleiben, als wo
Ihn
in die Arme der Vater aufnimmt.
Translator's Note: How can anything be this beautiful?
Translator's Note: How can anything be this beautiful?