Tuesday, August 23, 2016

Odes by Hölderlin: The Spirit of the Age

For too long now you’ve prevailed above my head,
   In your darkened cloud, the god of the age
      Too feral, too fearful throughout, in
          Ruins and trembling, wherever I look.

But, like a boy, I often look to the ground,
    Seek in the cave deliverance from you, and want,
       Idiotic, to track down a place,
           All-of-the-earthquaker, where you are not.

Let me finally meet you, Father, with eyes
  Wide open! Have you not awakened my
      Spirit first with your radiance? I am
          Brought so exquisitely to life, O Father! –

Well-ripened on young vines is our holy force;
   In milder air we’ll encounter the mortals
       Who silently wander the grove
          Serene as a god; but almightier

You rouse now the pure souls of youth, and teach
   The wise elders arts; only the fallen
         Will fall again, thus it sooner ends,
             Once you, earthquaker, take them.

---------------------------------------------------------
Der Zeitgeist

Zu lang schon waltest über dem Haupte mir,
   Du in der dunkeln Wolke, du Gott der Zeit!
      Zu wild, zu bang ist's ringsum, und es
         Trümmert und wankt ja, wohin ich blicke.

Ach! wie ein Knabe, seh' ich zu Boden oft,
   Such' in der Höhle Rettung von dir, und möcht',
      Ich Blöder, eine Stelle finden,
         Alleserschütt'rer! wo du nicht wärest.

Laß endlich, Vater! offenen Aug's mich dir
   Begegnen! hast denn du nicht zuerst den Geist
      Mit deinem Strahl aus mir geweckt? mich
         Herrlich ans Leben gebracht, o Vater! -

Wohl keimt aus jungen Reben uns heil'ge Kraft;
   In milder Luft begegnet den Sterblichen,
      Und wenn sie still im Haine wandeln,
         Heiternd ein Gott; doch allmächt'ger weckst du

Die reine Seele Jünglingen auf, und lehrst
   Die Alten weise Künste; der Schlimme nur
      Wird schlimmer, daß er bälder ende,
          Wenn du, Erschütterer! ihn ergreifest.