All-healing, are
missing? Or are you no longer,
Subtle airs
of the ether,
And the
source of the morning light?
All the flowers of the earth, all the golden fruit
Joyous in the
grove, all that does not heal this life,
You gods, as it
nurtures you,
How was it
that you taught yourself?
Oh! You still breathe and resound holy lust for life
In your usual words
of allurement, and yet
Your flower in
tender youth
Shines,
same as usual, for you,
Healing nature, to you, who often, too often,
When I sank into
mourning, smiled in disbelief
With laurels around
your head,
Still a
youth, same as usual!
When I mature one day, behold, as born of you,
How I make new
each day again, all-transforming,
Your flame that
turns to cinders,
And there’s
another I revive.
-------------------------------------------------------------------------------------
Ihre Genesung
Sieh! dein Liebstes, Natur, leidet und schlaft und du,
Allesheilende,
säumst? oder ihr seids nicht mehr,
Zarte Lüfte
des Aethers,
Und ihr
Quellen des Morgenlichts?
Alle Blumen der Erd, alle die goldenen
Frohen Früchte
des Hains, alle sie heilen nicht
Dieses Leben,
ihr Götter,
Das ihr
selber doch euch erzogt?
Ach! schon atmet und tönt heilige Lebenslust
Ihr im reizenden
Wort wieder, wie sonst und schon
Glänzt in
zärtlicher Jugend
Deine
Blume, wie sonst, dich an,
Heilge Natur, o du, welche zu oft, zu oft,
Wenn ich
trauernd versank, lächelnd das zweifelnde
Haupt mit
Gaben umkränzte,
Jugendliche, nun auch, wie sonst!
Wenn ich altre dereinst, siehe, so geb ich dir,
Die mich täglich
verjüngt, Allesverwandelnde,
Deiner Flamme
die Schlacken,
Und ein
anderer leb ich auf.