Monday, September 19, 2016

Odes by Hölderlin: To the Princess of Dessau

From a silent house in a flash will the gods
     Often send their most beloveds to strangers,
          Thus to recall the noble image
              Of how delighted the mortal heart is.

So too you come from the Luisium gardens,
     From a holy threshold where skies are noiseless
           All around, and all around your roof
               Peacefully the gregarious trees play,

Out from the joys of your temple, O priestess!
     To us, for already the cloud bends its head
           To us, long a heavenly tempest
                 ... Changes us over our heads.

O how dear you were, priestess! Because you were
      Protected there in the silent divine fire,
           But you're dearer today, since your time
                 Among the time-bound is consecrated.

For where the pure ones stroll, perceptible, is
     Drawn out of the spirit, and life's dawning forms
            All open with a carefree blossom
                Where a safe and a certain light appears.

And how on a dark cloud the silent one,
     The beautiful crescent blooms, it is a sign
           For a future time, a remembrance
                 Of days of bliss and blessings, that once were,

Such is your life, O holy stranger! If you have
      In the past encountered Italy's shattered
           Pillars, if you saw in the new green
                 Fiercer ages grow toward the future.

------------------------------------------------------------------------------------
An eine Fürstin von Dessau

Aus stillem Hause senden die Götter oft
      Auf kurze Zeit zu Fremden die Lieblinge,
   Damit, erinnert, sich am edlen
         Bilde der Sterblichen Herz erfreue.

So kommst du aus Luisiums Hainen auch,
       Aus heilger Schwelle dort, wo geräuschlos rings
   Die Lüfte sind und friedlich um dein
         Dach die geselligen Bäume spielen,

Aus deines Tempels Freuden, o Priesterin!
Zu uns, wenn schon die Wolke das Haupt uns beugt
     Und längst ein göttlich Ungewitter
          ... über dem Haupt uns wandelt.

O teuer warst du, Priesterin! da du dort
Im Stillen göttlich Feuer behütetest,
     Doch teurer heute, da du Zeiten
         Unter den Zeitlichen segnend feierst.

Denn wo die Reinen wandeln, vernehmlicher
Ist da der Geist, und offen und heiter blühn
     Des Lebens dämmernde Gestalten
          Da, wo ein sicheres Licht erscheinet.

Und wie auf dunkler Wolke der schweigende,
Der schöne Bogen blühet, ein Zeichen ist
     Er künftger Zeit, ein Angedenken
         Seliger Tage, die einst gewesen,

So ist dein Leben, heilige Fremdlingin!
        Wenn du Vergangnes über Italiens
              Zerbrochnen Säulen, wenn du neues
                   Grünen aus stürmischer Zeit betrachtest.

No comments: